题记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...题记〔2〕 两三年前,我从这杂文集中翻译北京魅力时候,并没有想到要续译下去,积成一本书册。每当不想作文,或不能作文,而非作文不可之际,我一向就用一点译文来塞责,并且喜欢选取译者读者,两不费力文章。这一篇是适合 爽爽快快地...

http://wenxue360.com/luxun/archives/993.html

坏孩子和别的奇闻前记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...严肃了。 一九三五年九月十四日,译者 【注解】 〔1〕坏孩子和别的奇闻 契诃夫早期短篇小说,收波斯勋章等八篇。鲁迅据德译本波斯勋章及别的奇闻于一九三四年、一九三五年间翻译,最初在译文月刊第一卷第四期、第六期及第二卷第二期...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1025.html

译文终刊号前记-出自拾遗_【鲁迅全集】

...译文终刊号前记〔1〕 译文出版已满一年了。也还有几个读者。现因突然发生很难继续原因,只得暂时中止。但已经积材料,是费过译者校者排者一番力气,而且材料也大都不无意义之作,从此废弃,殊觉可惜:所以仍然集成一册,算作终刊,呈给...

http://wenxue360.com/luxun/archives/710.html

桃色第二幕第三节中译者附白-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...桃色第二幕第三节中译者附白〔1〕 本书开首人物目录中,鹄的群误作鸥群。第一幕中也还有几个错字,但大抵可以意会,现在不来列举了。 又全本中人物和句子,也间有和印本不同地方,那是印本错误,这回都依SF君校改预备再版底本改正。...

http://wenxue360.com/luxun/archives/976.html

海上述林上卷序言-出自且介亭杂文附_【鲁迅全集】

...海上述林上卷序言 这一卷里,几乎全是关于文学论说;只有现实〔2〕中的五篇,是根据了杂志文学遗产〔3〕撰述,再除去两篇序跋,其余就都是翻译。 编辑本时,所据大抵是原稿;但绥拉菲摩维支〈铁流〉序〔4〕,却是由排印本...

http://wenxue360.com/luxun/archives/584.html

后记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...旧事来,给大家知道这本书两年以来在中国怎样枝枝节节,好容易才成为一册书小历史。 一九二一年十二月十九日,鲁迅记于北京。 【注解】 〔1〕一个青年 日本武者小路实笃所作四幕反战剧本。中译文在翻译时即陆续发表于北京国民公报副刊,...

http://wenxue360.com/luxun/archives/963.html

序言-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...广昌隆绸庄寄售。第一册原收小说七篇,署“树人”译者二篇(安德烈夫);第二册原收小说九篇,署“树人”译者一篇(迦尔洵四日)。一九二一年增订改版合为一册,上海群益书社出版。 〔2〕本篇及下一篇略例,最初均印入域外小说集...

http://wenxue360.com/luxun/archives/950.html

序(三)-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...序〔2〕 爱罗先珂君创作第二册是最后叹息,去年十二月初由丛文阁在日本东京出版,内容是这一篇童话剧桃色,和两篇短童话,一曰王女和渔夫,一曰两个小小的死。那第三篇,已经由我译出,于今年正月间绍介到中国了。 然而...

http://wenxue360.com/luxun/archives/973.html

小序-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...俄国现代思潮及文学等。 〔4〕指卢那察尔斯基(E.K.C FNhNHX]PZ,1875—1933),苏联文艺评论家。一九一七年十月革命后至一九二九年间任苏联教育人民委员。著有艺术社会基础艺术与马克思主义欧洲文学史纲要等,...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1003.html

后记(六)-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...读书界所爱重,实在是无足怪 然而译她作品却是一件难事业,原译者在本篇之末,就有一段附记说: “真是用了农民土话所写绥甫林娜作品,委实很难懂,听说虽在俄国,倘不是精通乡村风俗和土音人,也还是不能看。竟至于因此有了为看绥甫...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1015.html

共找到1,176,775个结果,正在显示第10页:

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2